Jump to content

FJ Reviews & Recaps

  • entries
    488
  • comments
    466
  • views
    84,520

Contributors to this blog

  • crazyforkate 304
  • Maggie Mae 97
  • jinjy2 35
  • MarblesMom 33
  • Curious 9
  • GolightlyGrrl 8
  • kunoichi66 2

Charlie and the Chocolate Factory: Chapter 10


Maggie Mae

1,407 views

Chapter 10 

It is now winter in unnamed city of indeterminate size, in the year of "industrial revolution/Victorian era. Or maybe later. Who knows. It's winter. It's snowing, and the Bucket family + Mrs Bucket's parents are cold, hungry, and still very poor. Soon after the candy bars ran out, Mr Bucket lost his job at the toothpaste factory. So the three meals of cabbage soup a day are halved. Mr Bucket goes out to try and earn money by shoveling, but it doesn't feed the family. Charlie begins to try and eat the chocolate scented air.  Grandpa Joe, stating the obvious, points out that Charlie is growing and has to eat more. Charlie, though, being the Mary-ist of Mary Sues, refuses any extra food. He even made his mom take back an extra slice of bread when she tried to slip him her portion. 

Charlie, as he is starving, starts to move about his life slower. He skips recess, he leaves for school early so he can walk slower. One day, walking home from school, he finds a dollar. (So he's in the states then? Or can I assume that the UK edition has him finding some sort of note or pence or bobbin? :) )

Charlie looks around to see if anyone had dropped it, though it was half buried in the snow. He then thinks "food." But before he takes it home to him mother, he decides to buy a candy bar. 

  • Upvote 7

15 Comments


Recommended Comments

OnceUponATime

Posted

UHe found a tenner in my non-english book. I'm assuming they're referring to pre-Euro money. It says a paper note but I think it refers to a coin. 

In the UK book he finds 50p (according to a UK teachers website)

  • Upvote 1
Link to comment
HerNameIsBuffy

Posted

It had to take place after the advent of tv, so assuming 1955 $1 = $8.85 in today's money.

1964 when published $1 = $7.60.  

In 1955 a Snickers bar cost $0.05.  Hersey bars were also .05 cents into the 60s.

I need a time machine.

  • Upvote 4
Link to comment
blessalessi

Posted

I can't believe you are all on Chapter 10, I thought we were on a break to get some work done?!! 

What happened to peeling back a corner of the wrapper and savouring each nibble, and making the sweetness last a whole month, eh? Eh? 

Pah! :my_rolleyes:

  • Upvote 4
Link to comment
blessalessi

Posted

A tenner is a ten pound note. Good God, there's inflation for you!

We never joined the Euro Zone and now we are taking a referendum on a complete Brexit, so no euros for Charlie.

In the original book (pre-decimalisation) it was a shiny half-crown that Charlie found, I think, which was worth two shillings and sixpence.  A Wonka Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight bar was then sixpence. 

If you don't know all this by heart, then I am disappointed in you all. :(

  • Upvote 3
Link to comment
HerNameIsBuffy

Posted

22 minutes ago, blessalessi said:

A tenner is a ten pound note. Good God, there's inflation for you!

We never joined the Euro Zone and now we are taking a referendum on a complete Brexit, so no euros for Charlie.

In the original book (pre-decimalisation) it was a shiny half-crown that Charlie found, I think, which was worth two shillings and sixpence.  A Wonka Whipple-Scrumptious Fudgemallow Delight bar was then sixpence. 

If you don't know all this by heart, then I am disappointed in you all. :(

Half a crown is what Scrooge gave the boy to wake up the butcher and bring the turkey as big as him.

any points for knowing that?

  • Upvote 5
Link to comment
OnceUponATime

Posted

25 minutes ago, blessalessi said:

A tenner is a ten pound note. Good God, there's inflation for you!

no, that's bad translating for you (tenner was the closest I could come up with) ;) I discussed it with my bf once he woke up and he said it was the equivalent to 5 Euros (back when the Euro came out).

Sometimes reading translations suck. They changed a lot of the names in my Charlie book. It's a bit sad. They did sort of keep the rhyming in the Oompa Loompa's songs though.

  • Upvote 2
Link to comment
blessalessi

Posted

In the post-decimalisation UK book, Charlie found a 50p coin instead, which was the effective replacement of the old ten shilling note.  To this day, my Dad refers to a 50p coin as being "ten bob" (bob=slang for shilling).

Could that be what you are getting in your translation? :)

34 minutes ago, HerNameIsBuffy said:

Half a crown is what Scrooge gave the boy to wake up the butcher and bring the turkey as big as him.

any points for knowing that?

It depends whether you are referring to the film or book, of course! :D

#onlythebookisreal

  • Upvote 2
Link to comment
HerNameIsBuffy

Posted

40 minutes ago, OnceUponATime said:

no, that's bad translating for you (tenner was the closest I could come up with) ;) I discussed it with my bf once he woke up and he said it was the equivalent to 5 Euros (back when the Euro came out).

Sometimes reading translations suck. They changed a lot of the names in my Charlie book. It's a bit sad. They did sort of keep the rhyming in the Oompa Loompa's songs though.

What are the names in yours?

18 minutes ago, blessalessi said:

In the post-decimalisation UK book, Charlie found a 50p coin instead, which was the effective replacement of the old ten shilling note.  To this day, my Dad refers to a 50p coin as being "ten bob" (bob=slang for shilling).

Could that be what you are getting in your translation? :)

It depends whether you are referring to the film or book, of course! :D

#onlythebookisreal

This is like school! ;) I'm gonna say book and hope that the movie was true to the book with that since I'm totally getting it from the movie.

Don't make me go back and read Dickens!

  • Upvote 4
Link to comment
blessalessi

Posted

(When I read the book for the first time, I'll let you know..... )

  • Upvote 1
Link to comment
OnceUponATime

Posted

12 minutes ago, HerNameIsBuffy said:

What are the names in yours?

Sjakie Stevens (real name Jacques)- Charlie

Parents of Mr Stevens - Opa Jakob and Opoe Jakoba

Parents of Mrs Stevens - grootvader Willem and grootmoeder Willemina

The other kids:

Caspar Slock

Veruca Peper

Violet Beauderest

Joris Teevee

 

oh and Willie Wonka

 

29 minutes ago, blessalessi said:

Could that be what you are getting in your translation?

it says "tientje" which would be 10 gulden and would have looked something like:

220px-NetherlandsP43b-10Gulden-1930_f.jpg

To be honest, I don't think I could spot money like that sticking out of the snow, or wherever it was, especially if I was starving.

 

  • Upvote 3
Link to comment
blessalessi

Posted

Yeah, it needed to be a shiny coin! 

Caspar Slock is a winning name, though! 

  • Upvote 2
Link to comment
OnceUponATime

Posted

6 minutes ago, blessalessi said:

Yeah, it needed to be a shiny coin! 

Next winters experiment - what is easier to find in the snow: coins or paper money.

Them turning Salt into Peper (Pepper) has really really got me wound up. No, just NO. You don't do that. Salt is not pepper, salt and pepper might go together but they are not interchangeable like that! Stuff like that is why I often can't stand seeing tv/movie adaptations. (that and the fact that they never do justice to my imagination).

I had an English teacher when I was 16 made us watch all the books/plays/short stories that we were meant to read. I had to pester her for a written copy each time which she didn't really approve of. Then we had to over-analyze everything (omg he wore red, he's either in love or angry), I was glad when I no longer had her as a teacher.

 

  • Upvote 3
Link to comment
blessalessi

Posted

Does Peper work better for the parts that rhyme, maybe? 

My own bugbear is when names are changed when a book crosses the Atlantic between two English speaking countries! Why would you?

And I think the currency should have been left as it was for all time.  Shillings and sixpences FTW!

  • Upvote 2
Link to comment
OnceUponATime

Posted

1 minute ago, blessalessi said:

Does Peper work better for the parts that rhyme, maybe? 

No. The only time Peper is in the rhyme is at the start:

Veruca Peper, die kleine kat,
Verdween zojuist in 't vuilnisgat

If they needed an extra syllable for flow they could have gone for "Veruca Zout, die piepkleine kat". I read the books aloud to my bf, and I make him sing the songs to me because I can't get a nice rhythm reading them. 

Now I really want to compare the songs. Are the songs in the films true to the book?

  • Upvote 2
Link to comment

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of Use.